Arhiva članaka objavljenih na Visoko.co.ba

FOTO: 11 neprevodivih riječi iz drugih kultura – Nešto novo o jeziku

Veza između riječi i njihovih značenja je fascinantna i lingvisti su proveli bezbroj godina razlažući ih slovo po slovo, pokušavajući shvatiti kako je moguće obuhvatiti toliko osjećaja u njima.

Ispod pogledajte 11 ilustracija riječi koje nemaju direktan prijevod u našem jeziku, ali ih možemo pokušati uklopiti u svakodnevan razgovor. Nadamo se da ćete čitajući ih osjetiti neki vama poznati osjećaj…

1. Waldeinsamkeit (njemački) – osjećaj samoće i povezanost s prirodom – Ralph Waldo Emerson je čak napisao pjesmu o tome

2. Culaccino (talijanski) – Trag hladne čaše na stolu

3. Iktsuarpok (inuit, eskimski jezik) – Osjećaj išekivanja kada moraš izaći vani i provjeriti da li netko dolazi, osjećaj nestrpljenja

4. Komorebi (japanski) – Ovu riječ koristimo pri opisivanju igre svjetla kroz listove drveća

5. Pochemuchka (ruski) – Netko tko postavlja puno pitanja, previše pitanja. Sigurno svi znamo nekoga takvog

6. Sobremesa (španjolski) – Vrijeme nakon ručka u kojem opijeni ukusnom hranom vodite duboke razgovore

7. Jayus (indonezijski) – Riječ koja opisuje osjećaj kada netko ispriča vic tako loše, da se jednostavno morate nasmijati

8. Pana Poʻo (havajski) – Znate kada zaboratite gdje su vam ključevi pa se češete po glavi kako bi ste se prisjetili – ova riječ to opisuje

9. Dépaysement (francuski) – Riječ koja opisuje osjećaj nepripadanja u stranoj zemlji – tuđin, imigrant ili jednostavno izvan onoga što smatrate svojim poznatim kutkom svijeta

10. Goya (urdu) – Opisuje nevjericu i iščekivanje događaja koji slijedi u dobro napisanoj knjizi

11. Mångata (švedski) – Riječ za odsjaj Mjeseca na vodi, onaj u obliku puta kroz šumu ili ceste

Proudly powered by WordPress